新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

如何把国外的国名、地名或人名可以翻译的更美?

作者: 滨州翻译公司 发布时间:2018-06-19 17:41:11  点击率:

我国翻译外国地名人名是有些主观色彩的,因为汉语是少数几种单个字节可以独立表意的语言,这也造成了翻译时或多或少会掺杂一些汉语文化的意思进去。ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

比如大清时翻译外国名,有时爱用形声词减少主观影响,比如英咭唎之类的,而罗刹之类的译名很明显所带情绪更多。ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

后来翻译西方列强的名字,你看有几个不是往好的意思翻译?倒鱼池多难听,还是德意志吼!ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

YellowknifeWhitehouse?干嘛直译?我就爱翻译成耶洛奈夫怀特豪斯ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这都是俩加拿大地名,多有逼格!ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这本身也算好事,自己看着也舒服,毕竟我国的地名很多都是有各种美好的寓意在里面的。ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

但后来翻译黑叔叔和一些第三世界国家的地名时,明显就随意多了,这工作态度不行啊!ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

最大的坏处还不是难听,而是区分度高了!ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

————————举几个栗子———————————ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

乍得!Chad→查阿德ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

埃及!Egypt→伊杰普特ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

加蓬!Gabonaise→加布奈斯ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

塞舌尔!Seychelles→瑟肖尔斯、塞舍尔ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

留尼汪!Reunion→儒尼昂ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

乌干达!Uganda→好吧这国家名字没取好ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

毛里求斯!Mauritius→莫瑞希尔斯ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

津巴布韦!Zimbabwe→好吧这名字还是可以ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

塞拉利昂!Sierra Leone→不如直接叫狮山好了ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

尼加拉瓜!Nicaragua→尼克拉格瓦ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

洪都拉斯!Honduras→好你赢了!ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

牙买加!Jamaica→杰麦卡ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

安提瓜!Antigua→安蒂格瓦ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

瓜德罗普!Gua de Ropp→格瓦德洛普ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(切格瓦拉切瓜拉 #滑稽)ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

基里巴斯!Kiribati→克利巴 提/ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

瓦努阿图!Vanuatu→瓦纳图ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

巴布亚新几内亚→papua new guinea帕普瓦纽基林ZYU滨州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 滨州翻译机构 专业滨州翻译公司 滨州翻译公司  
技术支持:滨州翻译公司  网站地图